Naskah SULUK WUJIL ini Disalin dari
Buku “AJARAN RAHASIA SUNAN
BONANG, SULUK WUJIL” (SULUK WUJIL : DE geheime Leer van
Bonang), Oleh
Poerbatjaraka, dan diterjemahkan
kedalam bahasa Indonesia
oleh R. Suyadi Pratomo,
terbitan Proyek Penerbitan Buku Sastra Indonesia dan Daerah, Jakarta 1985)
(1). Dyan warnanen sira ta pun Wujil
// matur sira ing sang adinira // Ratu Wahdat pangerane // sumungkem aneng lebu
// telapakan Sang Maha Muni // Sang adhekah ing Benang // mangke atur bendu //
sawitnya nedha jinarwan // sapratingkahing agama kang sinelir // teka ing rahsa
purba.
Tersebutlah
cerita seseorang bernama Wujil, tengah berdatang sembah kepada gurunya yang
bernama Ratu Wahdat; ia bersujud di tanah dekat kaki sang guru yang bertempat
tinggal di desa Benang. Sebelumnya ia mohon maaf atas tindakannya mengharap
ajaran Islam yang musykil, hingga sedalam-dalamnya.
(2). Sadasa warsa sira pun Wujil //
angastu pada sang adinira // tan antuk wara ndikane // ri kawijilanipun // ira
Wujil ing Maospait // ameng-amenganira // nateng Majalangu // telas sandining
aksara // pun Wujil matur maring Sang adi Gusti // anuhun pangatpada.
Selama
sepuluh tahun Wujil berguru, namun belum juga mendapat ajaran yang diharapkan;
dahulunya ia berasal dari Majapahit, bekerja sebagai “pelayan” Raja. Ia
menguasai tata bahasa dan mahir sastra Jawa Kuno; maka menyembahlah Wujil
seraya berkata dengan hormat.
(3). Pun Wujil byakteng kang anuhun
sih // ing talapakan Sang Jati Wenang // pejah gesang katur mangke // sampun
manuh pamuruk // sastra Arab paduka warti // wekasane angladrang // anggeng
among kayun // sabran dina raraketan // malah bosen kawula kang angludrugi //
ginawe alan-alan.
Hamba
Wujil mohon dengan tulus di hadapan guru, memohon diberikan ajaran, hamba
serahkan mati dan hidup hamba. Telah tamat ajaran Guru dalam bahasa arab; masih
juga kami mencari-cari, mengembara mengikuti kehendak hati; tiap hari kita
bergaul bermain bersama, rasanya seperti bosan saya melawak, menjadi tumpuan
olok-olok.
(4). Ya Pangeran ing Sang adi Gusti // jarwaning wisik aksara
tunggal // pangiwa lan panengene // nora na bedanipun // dene maksih atata
gendhing // maksih ucap-ucapan // karone puniku // datan pulih anggeng mendra
// atilar tresna saka ring Majapahit // nora antuk usada.
“Aduhai
Kanjeng Sunan, penjelasan mengenai ajaran rahasia tentang kesatuan (huruf),
baik pada waktu sebelum datangnya ajaran Islam (di Jawa) maupun pada zaman
Islam adalah sama. Antara lain orang masih memperhatikan musik atau nada.
Tetapi keduanya tetap hanya dalam kata-kata belaka. Dengan kepergian hamba dari
Majapahit dan meninggalkan semua yang hamba cintai, hamba tidak mencapai
cita-cita hamba, hamba tidak mendapatkan obat”.
(5). Ya marma lunga ngikis ing wengi
// angulati sarahsyaning tunggal // sampurnaning lampah kabeh // sing pandhita
sun dunung // angulati sarining urip // wekasing Jati Wenang // wekasing lor
kidul // suruping raditya wulan // reming neta kalawan suruping pati // wekasing ana-ora.
“Karena
Sesungguhnya, pada suatu malam hamba pergi diam-diam untuk mencari rahasia
daripada kesatuan, mecari kesempurnaan dalam semua tingkah laku. Hamba menemui
tiap-tiap orang suci untuk mencari hakekat hidup, titik akhir dari kekuasaan
yang sebenarnya, titik akhir utara dan timur, terbenamnya matahari dan bulan untuk
selama-lamanya, tertutupnya mata dan hakekat yang sebenarnya daripada mati
serta titik akhir dari yang ada dan yang tiada”
(6). Sang Ratu Wahdat mesem ing
lathi // hih ra Wujil kapo kamakara // tan samanya mangucape // lewih anuhun
bendu // atinira taha nanagih // dening genging swakarya // kang sampun kalebu
// tan pandhitane wong dunya // yen adol
warta tuku wartaning tulis // angur aja wahdata.
Sunan
Wahdat tersenyum simpul, “Ah Wujil, betapa nakal kamu ini. Kau katakan hal-hal
yang tidak lumrah. Kamu terlalu berani, sehingga ingin memperoleh imbalan untuk
hal yang telah banyak kau lakukan untukku. Aku tidak layak disebut Maha Yogi
, orang suci, di dunia ini, apabila aku mengharapkan imbalan bagi tulisan
yang telah kuajarkan. Kiranya lebih layak jika aku tidak melakukan wahdat”.
(7). Kang adol warta atuku warti //
kumisun kaya-kaya weruha // mangke ki andhe-andhene // awarna kadi kuntul //
ana tapa sajroning warih // meneng tan kena obah // tingalipun terus // ambek
sadu anon mangsa // lir antelu putihe putih ing jawi // ing jro kaworan rakta.
“Barangsiapa
yang mengharapkan imbalan dalam mengajarkan tulisan-tulisan, ia hanya memuaskan
dirinya sendiri. Seolah-olah ia tahu tentang segalanya dengan tepat. Orang
macam itu dapat diibaratkan seperti seekor burung bangau yang bermenung di tepi
danau. Si burung berdiam diri tidak bergerak, pandangannya angker. Ia sama
dengan sebutir telur yang tampak putih (suci) di luar, tetapi didalamnya
bercampur kuning”.
(8). Suruping arka aganti wengi //
pun Wujil anuntumaken wreksa // badhiyang aneng dagane // patapane Sang Wiku //
ujung tepining wahudadi // aran dhekah ing Benang // saha sunya samun //
anggayang tan ana pala // boga anging jraking sagara nempuhi // parang rong
asiluman.
Setelah
matahari terbenam, hari menjadi malam, Wujil menyusun beberapa potong kayu dan
membakarnya guna memanaskan tempat pemujaan Sang Pertapa, di tepi pantai yang
disebut Benang yang sunyi sekali. Tempat itu gersang, tidak ada buah-buahan
makanan apapun, hanya gelombang-gelombang laut yang memukul batu-batu karang,
sangat menakutkan.
(9). Sang Ratu Wahdat lingira aris
// Hih ra Wujil marengke den enggal //
trus den cekel kekucire // sarwi den elus-elus // tiniban sih ing sabda wadi //
ra Wujil rungokena // sasmita kateng sun
// lamun sira kalebua // ing naraka ingsun dhewek angleboni // aja kang kaya
sira.
Sunan
Wahdat berkata dengan ramah, “Hai Wujil, kemarilah”. Maka Wujil pun dipegang
kuncungnya; sebagai tanda kasih sayang, dibelainya kuncung Wujil. Kemudian
Kanjeng Sunan mengucapkan kata-kata rahasia, “Wujil, dengarkanlah petunjukku.
Jika karena kata-kataku kamu harus masuk neraka, maka akulah yang akan
menggantikanmu masuk neraka, bukan kamu”.
(10). Sigra pun Wujil atur subakti
// matur sira ing guru adimulya // sakalangkung panuwune // sampun rekeh
pukulun // leheng dasih rekeh pun Wujil // manjinga ing naraka // pun Wujil
sawegung // pan sami wruh ing kalinga // guru lan siswa tan asalayah kapti //
kapti saekapraya.
Dengan
sangat hormat Wujil menyembah seraya mengatakan terima kasihnya kepada Sang
Mahayogi. “Bukan Paduka yang masuk neraka, biarlah hamba yang masuk”. Mengingat
bahwa Wujil selalu tahu diri, maka Sang Mahayogi dengan siswanya itu tidak
pernah berselisih faham, keduanya selalu seia dan sekata.
(11). Pengetisun ing sira ra Wujil
// den yatna uripira neng dunya // ywa sumabaraneng gawe // kawruhana den estu // sariranta pan dudu jati // kang
jati dudu sira // sing sapa puniku // weruh rekeh ing sarira // mangka sasat wruh sira maring
Hyang Widi // iku marga utama.
“Ingat-ingatlah,
Wujil, berhati-hatilah dalam hidup di dunia ini. Jangan masa bodoh terhadap
setiap tindakan. Dan sadarlah serta yakin, bahwa kau bukanlah Hyang Jati
Tunggal (Tuhan Yang Maha Esa), dan Hyang Jati Tunggal bukanlah engkau.
Barangsiapa yang mengenal diri sendiri sekarang, seakan-akan ia mengenal Tuhan.
Itulah jalan yang sebaik-baiknya”.
(12). Utamane sarira puniki //
angawruhana jatining salat // sembah lawan pamujine // jatining salat iku //
dudu ngisa tuwin magrib // sembayang aranika // wenange puniku // lamun ora
nana salat // pan minangka kekembanging salat da’im // ingaran tatakrama.
“Jalan yang sebaik-baiknya bagi
manusia adalah mengetahui hakekat shalat, menyembah dan memuji (berdzikir).
Shalat yang sebenarnya bukanlah seperti shalat isyak atau maghrib. Shalat
seperti itu disebut sembahyang, yang dilakukan seolah-olah, shalat yang sebenarnya tidak ada dan sekedar
kembangnya shalat daim, yang dinamakan tatakrama”.
(13). Endi ingaran sembah sejati //
aja nembah yen tan katingalan // temahe kasor kulane // yen sira nora weruh //
kang sinembah ing dunya iki // kadi anulup kaga // punglune den sawur // manuke
mangsa kena’a // awekasan amangeran adam-sarpin // sembahe siya-siya.
“Manakah yang disebut sembahyang
sebenarnya? Begini, kau tidak menyembah-memuja, jika kau tidak tahu kepada
siapa; hal itu berakibat kau akan merendahkan dirimu sendiri. Jika kau tidak
tahu kepada siapa kau menyembah di dunia ini, ibaratnya seperti kau menembak
burung tanpa dengan bidikan, toh tidak mengenai burungnya; jadi pada hakekatnya
kau menyembah kepada adam sarpin, sembahmu tiada memberi faidah”.
(14). Lan endi kang ingaranan puji
// samya amuji dalu lan siyang // yen ora sarta wisike // tan sampurna kang
laku // yen sirarsa weruh ing puji // den nyata ing sarira // panjing wetunipun
// kang atuduh ananing Hyang // panjing
wetuning napas yogya kawruhi // suksma catur prakara.
“Dan manakah yang disebut puji
(dzikir). Meskipun orang memuji (berdzikir) siang-malam, jika ia tidak pernah
memperoleh petunjuk dari pemujaannya itu, tindakannya tidak akan sempurna. Jika
kau kehendaki dzikir yang sesungguhnya, keluar-masuknya pada dasarnya ada pada
diri kamu, yang menunjukkan adanya Tuhan, maka harus kau ketahui
keluar-masuknya hayat, ada yang lewat pernafasan, yakni terjadi dari empat hal
yang baik”.
(15). Catur prakara anasirneki // bumi geni angin iku
toya // samana duk panapele // sipate iku catur // kahar jalal jamal lan kamil
// katrapan sipating Hyang // wowolu kehipun // lampahe punang sarira //
manjing metu yen metu ndi paraneki //
yen manjing ndi pernahnya.
“Empat macam anasir itu adalah :
tanah, api, angin dan air. Ketika Tuhan menciptakan Adam, maka digunakanlah
empat macam anasir tersebut : kahar, jalal, jamal dan kamal yang menmgandung
sifat-sifat Tuhan delapan macam. Hubungannya dengan jasmani ialah bahwa
sifat-sifat itu masuk dan keluar. Jikalau keluar, ke mana perginya, dan jika
masuk, di mana tempatnya?”
(16). Tuwa anom kang anasir bumi //
lakune puniku kawruhana // yen atuwa ndi enome // lamun anom puniku // pundi rekeh
tuwanireki // anasir geni ika // apes kuwatipun // yen kuwat endi apesnya //
lamun apes pundi nggene kuwatneki // tan sampun kasapeksa.
“Anasir tanah menimbulkan adanya
kedewasaan dan keremajaan. Sifat-sifatnya harus kau ketahui. Di manakah adanya
keremajaan dalam kedewasaan, dan di manakah kedewasaan dalam keremajaan. Anasir
api menimbulkan kelemahan dan kekuatan; di manakah adanya kekuatan dalam
kelemahan? Itu harus kau ketahui”.
(17). Miwah ta rekeh anasir angin //
lakune iku ana lan ora // yen ora pundi anane // lamun ana puniku // aneng endi
oranineki // ingkang anasir toya // pejah gesangipun // yen urip pundi patinya
// lamun mati ndi parane uripneki // sasar yen ora wruha.
“Sifat-sifat anasir angin mencakup
ada dan tiada. Didalam tiada, dimanakah letaknya ada ? Didalam ada,
dimanakah letaknya tiada ? Anasir air memiliki sifat mati dan
hidup. Dimanakah adanya mati dalam hidup, dan kemanakah perginya hidup pada
waktu mati? Kaum akan tersesat jika kamu tidak mengetahuinya”.
(18). Kawruhana tatalining urip //
ingkang aningali ing sarira // kang tan pegat pamujine // endi pinangkanipun //
kang amuji lan kang pinuji // sampun ta kasapeksa //marmaning wong agung //
padha angluru sarira // dipun nyata ing uripira sejati // uripira neng dunya.
“Ketahuilah, bahwa pegangan hidup
adalah mengetahui diri sendiri, sambil tidak pernah melupakan sembahyang secara
khusyuk. Harus kau ketahui juga, dari mana datangnya si penyembah dan Yang
Disembah. Oleh sebab itu, maka orang-orang yang agung mencari pribadinya sendiri
untuk dapat mengetahui dengan tepat hidup mereka yang sebenarnya, hidup mereka
di dunia ini”.
(19). Dipun weruh ing urip sejati //
lir kurungan raraga sadaya // becik den wruhi manuke // rusak yen sira tan wruh
// Hih ra Wujil salakuneki // iku mangsa dadiya // yen sira yun weruh //
becikana kang sarira // awismaa ing enggon punang asepi // sampun kacakrabawa.
“Kau harus mengetahui hidup yang
sebenarnya. Tubuh ini seluruhnya bagaikan sangkar. Akan lebih baik jika kau
mengenal burungnya. Oh, Wujil, dengan tindakan-tindakn-Nya, kau akan jatuh
sengsara tanpa hasil jika tak kau ketahui. Dan jika kau ingin mengenal-Nya, kau
harus membersihkan dirimu. Tinggallah di suatu tempat sunyi, sepi dan jangan
menghiraukan keramaian dunia ini”
(20). Aja doh dera ngulati kawi //
kawi iku nyata ing sarira // punang rat wus aneng kene // kang minangka pandulu
// tresna jati sariraneki // siyang dalu den awas // pandulunireku // punapa rekeh pracihna //
kang nyateng sarira sakabehe iki // saking sipat pakarya.
“Jangan
jauh-jauh kau mencari ajaran. Karena ajaran itu telah berada didalam dirimu
sendiri. Bahkan seluruh dunia ini berada didalam dirimu sendiri. Maka
jadikanlah dirimu cinta sejati, untuk dapat melihat dunia. Arahkanlah dengan
tajam dan hening wajahmu kepadanya, baik siang maupun malam, karena apakah
kenyataannya. Segala sesuatu yang tampak di sekeliling kita adalah akibat
perbuatan”.
(21). Mapan rusak kajatinireki //
dadine lawan kaarsanira // kang tan rusak den wruh mangke // sampurnaning
pandulu // kang tan rusak anane iki // minangka tuduhing Hyang // sing wruh ing
Hyang iku // mangka sembah pujinira // mapan awis kang wruha ujar puniki //
dahat sipi nugraha.
“Akibat
dari perbuatan ini, timbul kehancuran yang terjadi karena kehendakmu. Apa yang
tidak mengalami kehancuran, harus kau ketahui, yakni pengetahuan yang sempurna,
yang keadaannya tidak mengalami kehancuran. Pengetahuan itu meluas sampai
kepada mengenal adanya Tuhan (Ma’rifat). Dengan mengenal Tuhan, maka akan
menjadi bekal bagi seseorang untuk menyembah dan memuji-Nya. Namun tidak banyak
orang yang mengenal kata itu. Siapa yang mampu mengenal-Nya, ia akan mendapat
nugraha yang besar”.
(22). Sayogyane mangke sira Wajil // den nyata sireng sariranira //
yektya angayang temahe // raraganira iku // lamun Wujil dera lalisi // kang
nyata ing sarira // solahe den besur // amurang raraganira // kang dadi tingal
anging kainaneki // kang den liling nityasa.
“Sebaiknya
kau Wujil, kenalilah dirimu sendiri. Nafsumu akan terlena jika kamu membalikkan
punggung. Mereka yang tahu akan dirinya, hawa nafsunya tidak binal untuk
menelusuri jalan yang salah. Oleh karena senantiasa melihat kelemahan dan
selalu diamatinya”.
(23). Wujil kawruh ing sariraneki //
iya iku nyataning pangeran // tan angling yen tan ana wadine // dene wasitanipun
// ana malih kang angyakteni //
samya luruh sarira // sabdane tanpa sung
// amojok saking susanta // tanpa sung kaliru saking pernah neki // iku kang
aran lampah.
“Oh,
Wujil! Mengenal diri sendiri berarti mengenal Tuhan. Dan orang yang mengenal
Tuhan, ia tidak sembarang bicara, kecuali jika kata-katanya mempunyai maksud
penting. Ada pula orang lain yang mengenal-Nya, mereka telah mencari dan
menemukan dirinya. Mereka tahu, bahwa seseorang tidak boleh terpelanting diluar
kehalusan, dan bahwa tidak boleh memilih tempat yang keliru. Demikianlah laku
yang benar”.
(24). Pan nyata ananing Hyang aneng
sih // ening kasucianing pangeran // ana ngaku kang wruh mangke // laksanane
tan anut // raga sastra tan den gugoni // anglalisi subrata // kang sampun yekti
wruh // anangkreti punang raga // paningale den wong-wong rahina wengi // tanpa
sung agulinga.
“Oleh
karena itu jelaslah, bahwa Tuhan beserta kesucian yang murni berada didalam
kecintaan. Ada pula orang yang merasa mengenal Dia. Perilaku orang itu tidak
sesuai dengan kaidah. Ia tidak patuh terhadap ajaran tentang (pengendalian)
hawa nafsu, menyampingkan kehidupan yang saleh. Sesungguhnya orang yang
mengenal Dia, ia akan mampu mengekang hawa nafsunya. Siang malam ia mengatur
indera penglihatannya, dan dicegahnya untuk tidur”.
(25). Iku tapakane hi ra Wujil //
tan bisa sira mateni raga // aja mung angrungu bae // den sayekti ing laku //
ayun sarta lawan pandeling // yen karone wus nyata // panjing wetunipun // tan
ana pakewuhira // tikeling pikulan saros samineki // beneh kang durung wikan.
“Kini,
inilah dasarnya. Oh, Wujil. Kau harus mampu memampatkan (mengerem) hawa
nafsumu, dan jangan hanya dibatasi pada indra pendengaran saja.
Bersungguh-sungguhlah dalam tindakan, sesuaikan segala kemauan dan keyakinanmu.
Kamu tidak akan menemukan kesulitan lagi. Apabila masuk dan keluar, keduanya
telah jelas bagimu, usaha mematikan hawa nafsu seperti halnya kau potong seruas
panjang bambu pikulan. Lain halnya dengan orang yang belum mengenal-Nya.”
(26). Kasompokan denira ningali //
karane tan katon pan kaliwat // tanpa rah-arah rupane // tuwin si ananipun //
mapan wartaning kang utami // yen ta ora enggona // pegat tingalipun // tingal
jati kang sampurna // aningali nakirah yakti dumeling // kang sajatining rupa.
“Pengertian
tentang hal ini sangat terbatas. Dia sama sekali tidak berbentuk, oleh karena
Dia tidak tampak oleh orang biasa, tetapi Dia Ada. Sesungguhnya
menurut orang-orang utama, Dia tidak mempunyai tempat tertentu. Bagi orang yang
berakhir penglihatannya, tampak sesuatu yang benar dan agung. Dan ketika
dilihatnya wujud itu, dengan jelas tampak membayang Wujud yang
sebenarnya”.
(27). Mapan tan ana bedane Wujil //
dening kalindhih solahe ika // bedane tan seng purbane // Wujil sampun tan emut
// lamun anggung tinutur Wujil // nora na kawusannya // siyang lawan dalu //
den rasani wong akathah // kitabipun upama perkutut adi // asring den karya
pikat.
“Antara
Dia dan wujud ini, Oh, Wujil, Sesungguhnya tiada berbeda. Hanya Dia tidak
tampak oleh karena terdesak oleh gerakan-gerakan (dari alam semesta). Jadi
bedanya tidak tampak (terletak) pada sumbernya. Jangan kau lupakan
selama-lamanya Wujil. Jika kita bicarakan tentang hal itu, tidak akan habis.
Siang dan malam orang berbicara mengenai Dia. Kitab-kitab-Nya yang Suci
seolah-olah merupakan burung perkutut yang bersuara merdu, yang kerap kali
memikat orang lain kepada-Nya.”
(28). Raosana ing rahina wengi //
yen ora lawan wisik utama // mapan ora na gawene // lewih wong meneng iku //
yen kumedal lidhahireki // uninipun punapa // pan saosikipun // ing kalbu
nyateng aksinya // wedharing netra sara’ widya nampani // meneng muni den
wikan.
“Walaupun
siang dan malam orang membicarakan-Nya, tetapi jika ia belum pernah memperoleh Ajaran
Rahasia yang terbaik, tetap saja tidak ada faedahnya. Lebih baik kita tutup
mulut tentang Dia. Betapapun orang membicarakan-Nya, apa yang dapat dikatakan
tentang Dia? Karena sesungguhnya isi hati seseorang yang mengenal-Nya tercermin
jelas dalam matanya. Pancaran matanya menunjukkan bahwa ia telah menerima inti
pengetahuan. Maka pahamilah arti diam dan bicara.”
(29). Den wruh suruping meneng lan
muni // yen tan wruha iku tanpa pala // sampun tan mesi enenge // yen muni away
umung // kokila neng kanigara njrit // puniku saminira // nora tegesipun // yen
ujar kang ginedhongan // sira Wujil aja kaya bisa angling // lingira kang
sampurnan.
“Kamu
harus tahu tentang hakekat diam dan bicara. Jika kau tidak mampu,
semuanya tidak ada gunanya. Diam tidak boleh kosong dan bicara tidak boleh
dengan suara hampa. Jika tidak demikian, orang berbuat seperti burung Beo, ia
berteriak-teriak tanpa maksud di atas pohon kanigara. Jadi menurut perumpamaan
rahasia, berbuatlah seperti kau bisu. Begitulah dikatakan oleh orang-orang yang
telah sempurna”
(30).nDi
rupane wong melek ing wengi // sampun kadi andha tingalira // karoneku tanpa gawe // yen ora lan tinuntun
// ing paningal ing hakul yakin // paran margane wruha // ing sariranipun //
pangrungunisun saking a- // sale sampurna iku kalawan muni // tanpa sung yen
menenga.
“Apakah
faeahnya berjaga malam hari? Sebaliknya kau tidak boleh menutup mata seperti
orang yang buta. Kedua-duanya tiada manfaatnya. Apabila seseorang tidak diberi
petunjuk untuk melihat kebenaran yang sesungguhnya, bagaimana mungkin bisa
mengenal diri sendiri? Aku pernah mendengar bahwa kesempurnaan itu timbul
karena berbicara. Oleh karena itu, orang tidak boleh diam”.
(31).Ora meneng ora muni Wujil //
Hih ra Wujil atakona sira // kang ateki-teki kabeh // sembah puji den weruh //
sembah akeh warnane malih // lingira sang utama // wong amuji iku // sanalika
keh sawabnya // padha lan wong asembayang satus riris // yen weruh parantinya.
“Tetapi
Wujil, begitu percaya, baik karena diam ataupun karena berbicara, kesempurnaan
tidak terjadi begitu saja. Sebaliknya mengenai hal itu, bertanyalah kepada
orang-orang yang shalih, Wujil. Harus kau ketahui juga, apakah memuji itu dan
apakah shalat itu? Sebab banyak orang yang memuja. Seorang terkemuka mengatakan
bahwa shalat satu rekaat banyak pengaruhnya. Shalat itu pada lahirnya sama
dengan sembahyang seratus tahun, asal saja dapat memberikan arah tujuan yang
tepat”.
(32). Kang sampun weruh parantineki
// pujinipun iku nora pegat // nora kalawan wektune // wong agung lyan amuwus
// padha lawan sawidak warsi // pan sampun amardika // purna raganipun // ing
wektu tan kabandana // kapradana solahe aneng jro masjid // apindhah manuk
baka.
“Barangsiapa
yang mampu mengarahkan sembahyangnya dengan tepat, ia akan sembahyang secara
terus menerus, bahkan pada waktu yang tidak ditentukan. Orang shaleh yang lain
mengatakan, bahwa shalat seperti itu sama dengan shalat selama enam puluh
tahun. Orang yang bersembahyang dengan cara yang tepat, ia telah bebas,
tubuhnya sempurna dan tidak terikat oleh waktu-waktu yang telah ditentukan. Perilakunya
didalam masjid merupakan contoh. Jadi sangat berbeda dengan sembahyangnya
Burung bangau.”
(33). Tan kena pinaido ra Wujil //
wuwusing nayaka dipaning rat // Wujil atakena mangke // ana muji ing dalu //
ing rahina gung sawabneki // kalamun kena tata // ing sasaminipun // padha lan
rowelas warsa // yogya wenang ra Wujil ataki-taki // sampun tan kapanggiha.
“Tidaklah
mungkin, hai Wujil, untuk menghindari sabda dari Pemimpin Cahaya Dunia ini
(yakni Nabi Muhammad saw). Kau bertanyalah tentang hal itu. Ada orang yang
bersembahyang pada malam hari dan siang hari, sangat besar pengaruhnya dari
sembahyang itu, asal saja dilakukan menurut kaidah. Shalat seperti itu adalah
sama dengan shalat zhahir selama 12 (duabelas) tahun. Sangat diharapkan dan kau
mampu melaksanakannya, Hai Wujil, dan bahwa kau akan berusaha hingga
menemukannya”.
(34). Ana malih kang wong angabekti
// sanalika gung sawabe ika // yen wikana ing tuduhe // padha rowelas tangsu //
ingaranan tafakkur iki // yen meneng ndi parannya // takokena iku // sapa kang
atuduh ika // unggah turuning meneng kalawan muni // iku dipun waspada.
“Ada
beberapa orang yang hanya sebentar saja melakukan shalat, namun
pengaruhnya(pahalanya) besar, asalkan diarahkan dengan sebaik-baiknya. Shalat
ini, yang disebut tafakur (batin), adalah sama dengan shalat zhahir 12
(duabelas) tahun. Dan selanjutnya kau harus bertanya, kemanakah orang harus
mengarahkan batinnya didalam berdiam diri? Siapa yang akan menerangkan kepada
kita antara diam dan bicara? Itu harus kau ketahui”.
(35). Hih ra Wujil ing wong
meneng lewih // iku sembayang tanpa
pegatan // iku nora na wektune // sampurna ta wong iku // raragane nora na kari
// tekeng purisa turas // satuhuning laku // pagurokena den nyata // ing sira
sang kawi-man sampurneng jati // wekasing duta tama.
“Bagi
manusia, hai Wujil, diam adalah yang baik. Ialah shalat tanpa perantara, tanpa
waktu. Orang seperti itu adalah orang yang sempurna. Dari tubuhnya, termasuk
kotoran dan air kencing, tidak tersisa apa-apa lagi. Inilah perilaku yang
utama. Maka berusahalah mendapatkan ajaran yang jelas pada seorang sastrawan
Kawi, yang mengetahui benar-benar tentang Kebenaran yang diajarkan oleh
Nabi Muhammad saw”.
(36). Aja nyembah hih sira Wujil //
yen iku nora katon sawahnya // sembah puji tanpa gawe // pan kang Sinembah iku
// aneng ngarsa wahya dumeling // ananta minangka a-// nanira kang agung //
ananing dhawak pan sunya // iya iku enenge ing wong amuji // nyata kang sadya
purba.
“Dan
janganlah kau memuja, Wujil, jika tidak tahu kepada siapa. Karena pemujaanmu
dan shalatmu tidak berfaedah. Lain halnya jika yang kau sembah ada di
hadapanmu. Tetapi, karena Dia tidak pernah hadir di hadapan siapa pun juga,
maka anggaplah kehadiranmu juga kehadiran Yang Maha Agung. Bahkan keadaanmu
harus kau anggap tidak ada (Fana’). Itulah yang dinamakan Diam
dari orang-orang yang tengah shalat, yang terbuka sumber kehendaknya dan sumber
kekuatannya”.
(37). Lawan atakona sura malih //
mapan awis kang sayaktanira // sakwehning punang punggawe // yen tan ingulah
iku // pundi rekeh nggene kepanggih // kang aulah tan lepyan // iku wus atuduh
// nugrahaning Jati-Wenang // kang tan molah atuduh dosanireki // keneng papa
cetraka.
“Dan
selanjutnya, tanyalah mengenai hal berikut, mengingat tidak setiap orang
mengerti keadaan yang sebenarnya. Yaitu bagaimana semua tindakan bisa
diselesaikan apabila tindakan itu tidak dikerjakan? Barangsiapa melakukan
sesuatu, juga tanpa diselesaikan, sedangkan ia tidak melupakan Tuhan,
tindakannya itu telah merupakan tanda, bahwa ia mendapat ampunan dari Yang Maha
Kuasa. Siapa yang tidak bertindak untuk menyatakan dosanya, akan ditimpa oleh
kemalangan dan kesengsaraan”.
(38). Lawan malih sira ta ra Wujil
// atakona sajanining niyat // aja mungaken ciptane // kang anyipta anebut //
dudu iku niyat sejati // ewuh kang aran niyat // sembah puji iku // tan wrung
punan pangurakan // kang atampa dhendha kisas lawan jilid // ramya padu
giliran.
“Selanjutnya,
Wujil, kau harus bertanya tentang hakekat yang murni dari kemauan
(niat). Orang tidak boleh membatasi kemauan (niat) sampai memikirkan
sesuatu, baik memikirkan maupun menyebut sesuatu, adalah kemauan yang murni
(Niat yang ikhlas). Tidak mudah untuk mengetahui apa yang disebut Kemauan (niat).
Pemujaan dan shalat tidak mengenal hal-hal yang kasar, demikian juga tidak
benci kepada orang-orang yang didenda, di-qishash dan dihukum jilid (hukuman
karena perzinahan), juga kepada orang-orang yang selalu bertengkar”.
(39). Pangabaktine ikang utami //
nora lan waktu sasolahira // punika mangka sembahe // meneng muni punika //
sasolahe raganireki // tan simpang dadi sembah // tekeng wulunipun // tinja
turas dadi sembah // iku ingaranan niyat kang sejati // puji tanpa pegatan.
Persembahan bagi orang yang utama (sufi,
ulama, kaum shalihin) tidak mengenal waktu. Semua gerak lakunya digunakan untuk
sembahyang (ibadah). Sikap membisu, berbicara dan ulah gerak tubuhnya, bahkan
bulu romanya, kotoran dan air kencingnya diperuntukkan sembahyangnya. Itulah
yang dinamakan “niat” yang sejati..
(40). Hih ra Wujil niyat iku luwih // saking
amale punang akathah // nora basa swara reke // niyating pingil iku // kang
gumelar nyananireki // sajatine kang niyat // nora niyatipun // nyataning
pingil gumelar // niyating sembahyang nora bedaneki // lan niyat ambebegal.
“Niat
(kemauan), hai Wujil, adalah lebih penting daripada perbuatan umumnya. Sebab
kemauan (niat) itu tidak dapat dinyatakan dengan kata maupun suara. Kemauan
(niat) untuk berbuat sesuatu merupakan ungkapan suatu pikiran. Kemauan (niat)
untuk melakukan perbuatan ialah ungkapan perbuatan itu sendiri. Jadi, kemauan
(niat) untuk shalat sama nilainya dengan kemauan (niat) untuk merampok”.
(41). Hih ra Wujil marmane wong
sirik // kufur kinufuraken ing lafal // agunggungan sa-elmune // pijet-pinijet
iku // aksarane asru den pidi // sawusing asembayang // magerib punika // rame
samya kabarangan // awekasan malik kebyok lan kulambi // dhastar akuleweran.
“Oleh
karena itu, hai Wujil, bagi manusia adalah sesuatu perbuatan syirik
(kesesatan), yaitu saling kafir mengkafirkan sesama, punya anggapan bahwa
kepandaiannya itu yang terpenting, – kepandaian – yang oleh orang-orang untuk
saling meyakinkan (bahwa dirinya yang paling benar). Ia selalu berpegang teguh
pada bunyi kata-kata (huruf)-nya. Dan sehabis shalat maghrib orang-orang biasa
bertengkar mulut. Akhirnya saling pukul dengan baju dan ikat kepalanya (sorban)
dilepas”
(42). Kepet kinepetaken ing masjid
// awekasan padha pepurikan // asembahyang dhewek-dhewek // puniku palanipun //
sirik gugon ujaring tulis // tan wruh jatining niyat // palaning wong bingung
// lanang wadon padha ngrarah // angulati niyat kang sejati-jati // tan wruh
ing dedalannya.
“Sorban
itu digunakan untuk pukul memukul didalam masjid setelah mereka marah satu sama
lain, dan bersembahyang sendiri-sendiri. Itulah hasil dari syirik (kesesatan),
sebab menganggap bahwa kepandaian masing-masing adalah yang terpenting.
Akibatnya, orang itu tidak mengerti kemauan yang murni (niat yang ikhlas).
Laki-laki dan perempuan berusaha menemukan kemauan (niat) yang murni, tetapi tidak
tahu jalannya”.
(43). Aningsetana raganireki // hih
ra Wujil yen wus kabandana //aywah’keh ingucap mangke // ujar ngedohken kayun
// angiyaken karsa pribadi // iku marganing sasar // nyanane kang den gung //
angagungaken trebangan // tan wande yen trebangan den gawe undhi // dadi
ababagelan.
“Kekanglah
nafsu-nafsumu, hai Wujil. Setelah kau ikat nafsumu, janganlah terlalu banyak
bicara. Kata-kata yang kau gunakan untuk menyatakan kehendak sendiri, serta
untuk menegaskan bahwa pendapat sendiri yang benar, dapat menyeret ke arah
kesesatan, akibat mendewa-dewakan pendapat sendiri. Maka orang itu berbuat
tidak lain kecuali – bagaikan – memainkan rebana yang kemungkinan berakhir
dengan saling melempar rebana (alat musik) tersebut”.
(44). Meh rahina Hyang aruna mijil
// tatas wetan ndan Sang Ratu Wahdat // angling pun Wujil kinengken // Haih ra
Wujil sun utus // mara sira ta den agelis // mara eng pawadonan // si Satpada
iku // aglis kenen marengkeya // pun Wujil mangkat lampahira agelis // prapta
mring pawadonan.
Saat
itu siang hampir tiba, matahari yang terbit dari ufuk timur menjadi terang.
Sunan Wahdat memerintahkan Wujil, “Hai Wujil, pergilan ke asrama (pondokan)
putri dan panggillah Satpada”. Wujil cepat-cepat berlalu dan sampailah di
asrama pondokan putri.
(45). Ling pun Wujil hih manira nini
// ingutus angundang mareng tuwan // dening sang adi kang aken // ken Satpada
amuwus // Hih ra Wujil punapa wadi // dening enjing ngandikan // maras
atiningsun // tan wikan wadining lampah // lah mangkata Satpada dipun agelis //
hyun-hyunen kang sinembah.
Berkatalah
Wujil kepada Satpada, “Nona. Kanjeng Sunan menyuruh aku untuk memanggil kamu”.
“Apa maksudnya, pagi-pagi begini memanggil aku? Aku jadi gemetar”, kata
Satpada. Wujil : “Aku tidak tahu maksudnya. Pergilah segera Satpada, Kanjeng Sunan menunggu kamu”.
(46). Mangkat Sartpada den tatakoni
// Hih ra Wujil aja salah tampa // Ki Wujil sun atataken // punapa marganipun
// oleh aran para Ki Wujil // pun Wujil angling ing tyas // iki wong asemu //
patakonipun basaja // wadining basaja anopak ing wuri // liyen sun yen wruhi.
Satpada
berangkat sambil bertanya kepada Wujil, “Maafkan aku wujil, mengapa kau bernama
Wujil?”. Wujil berfikir didalam hati, bahwa wanita ini cerdik. Pertanyaannya
lugu sederhana, tetapi di balik keluguan itu agaknya ada sesuatu yang
terpendam. Ia menjawab, “Akan kukatakan mengapa, jika Anda tidak tahu”.
(47). Karane isun arane Wujil //
nenggih kang aran kalawan rupa // datan ana prabedane // tan amindhoni laku //
nem prakara rasaning jati // pan wus kajalajahan // dening sun pukulun // pun
Satpada ‘smu kemengan // Hih ra Wujil dudu wijile wong mangkin // wijil ing
Wilatikta.
“Mengapa
aku bernama Wujil, begini : bahwa antara nama dan bentuk tidak ada bedanya. Aku
tidak berhenti di tengah jalan karena telah kualami enam macam kebenaran,
Nona”. Wajah Satpada menjadi kemerah-merahan, lalu berkata: “Wujil, Anda bukan
orang pertama yang tiba ke sini, tetapi Anda berasal dari Majapahit”.
(48). Sigra pun Wujil Satpada prapti
// alunguh ing ngarsa angabiwada // ingkang sudibya ataken // paran wartanireku
// he Satpada duk prapta wingi // sira saking Jawana // pun Satpada matur //
Dening rayi pakanira // Seh Malaya angraket wonten ing Pati // lamine sapta
dina.
Wujil
dan Satpada tiba di hadapan Sang Pertapa. Mereka duduk di hadapan Sang Pertapa
setelah menyembah memberi hormat. Bertanya Sang Pertapa, “Apakah kabar yang
kaubawa Satpada, sekembalimu dari Juwana”. Satpada jawab, “Ya Paduka, adik
Paduka, Seh Malaya (Sunan Kalijaga), bermain topeng di kota Pati tujuh hari
lamanya”.
(49). Sang Ratu Wahdat angandikani
// Hih ra Wujil sira ‘glis ameta // satapatra dipen age // tan kawarna ‘glis
rawuh // satapatra mangke tinulis // lawenipun sadaya // ingisen jronipun //
rambuyut sinereng laya // aturena satapatra iku Wujil // ing yayi Seh Malaya.
Berkata
Sang Ratu Wahdat kepada Wujil, “Wujil, kau ambil segera bunga teratai”. Wujil
pun segera pergi. Tidak lama kemudian ia kembali membawa bunga; di atas
kelopaknya ditulis surat. Dalam bunga itu, Sang Pertapa menyelipkan anting-anting
berhias dengan Surengpati keramat. “Berikan bunga ini kepada adikku, Seh
Malaya, Wujil”.
(50). Iki susumpinge wong acermin //
wong angraket pantes anganggeya // pun Wujil ‘glis mangkat mangke // amit saha
wotsantun // lampahira dhateng ing Pati // tan kawarnaeng marga // prapta
lampahipun // atataken ing para desa // lamun ana wong anggagambuh linuwih //
aran ki She Malaya.
“Ini
adalah anting-anting untuk orang yang bermain sandiwara. Patut dikenakan oleh
seorang penari topeng”. Setelah mohon diri seraya menyembah, Wujil berangkat ke
Pati. Tidak diceritakan perjalanannya, tibalah ia di tempat yang dituju. Ia
bertanya kepada seorang desa, apakah
mengetahui adanya pemain gambuh yang luar biasa, namanya Seh Malaya.
(51). Kang tinanyan tanggap anauri
// singgih wonten aran Seh Malaya //
lagya angraket ing mangke // desa Wasana kidul // akeh punang aniningali // pun
Wujil lampahira // tan asarag rawuh // Seh Malaya sampun wusan // denya ngraket
pun Wujil prapta Wotsari // angaturaken patra.
Orang
desa itu menjawab tegas, “Benar, ada seorang bernama Seh Malaya. Kini sedang
menari topeng di desa Wasana, di sebelah selatan sana. Banyak orang yang
melihatnya”. Wujil melanjutkan perjalanannya perlahan-lahan. Ia tiba di tempat
Seh Malaya, saat pertunjukan baru saja selesai. Wujil menghampiri, menyembah
dan menyampaikan surat.
(52). Satapatra tinampan tumuli //
winedhar ing jro mesi kusuma // surengpati panggalange // Seh Malaya amuwus //
mara sira ing punang Wujil // dahat dennya murwendah // kang sekar ambuyut //
sinurengpati winingan // wohing saga rinawid lawan malathi // langkung sih sang
sinembah.
Bunga
teratai itu diterima oleh Seh Malaya. Segera dibukanya, dan didapatinya didalam
bunga itu hiasan Surengpati . “Alangkah cantiknya bunga dengan hiasan Surengpati
yang keramat ini. Sekuntum melati diselingi dengan biji saga. Sunan Bonang
benar-benar sayang kepadaku”.
(53). Punapa wadhining surengpati // awoh saga
kuneng satapatra // ra Wujil paran karsane // pun Wujil awotsantun // matur
Gusti nora saweksi // Seh Malaya lingira
// Hih ra Wujil semu // ne sang Sinuhun ing Murya // sagawe aso katarateyan
Pati // entingning panarima.
“Apakah
kiranya arti Surengpati? Biji-biji saja dimasukkan didalam bunga? Apakah
yang dikehendaki Gustimu, hai Wujil?”. Sambil menyembah, Wujil menjawab, “Hamba
tidak tahu, Gusti”. Seh Malaya berkata : “Hai Wujil, aku kira junjunganmu dari
Muria mempunyai maksud begini, bahwa setiap perbuatan akan berakhir setelah
mati, titik akhir dari penyerahan”.
(54). Punang tarate ingiling-iling
// winaca sira sinuksmeng driya // punang thika sawiyose // tyas ruksa angga
trenyuh // rujit dening raosing tulis // aglar punang sasmita // wirasan arja
‘lus // winelan-walen winaca // rarasing thika munya padha kakawin // kidung
wekasing patra.
Tulisan
di atas kelopak bunga teratai dibaca berulang-ulang, serta dicamkan didalam
hati. Isinya mengharukan, hati Seh Malaya tersentuh karena banyaknya kiasan
didalamnya; lagi pula susunan kata-katanya amat halus dan indah. Berulang-ulang
dibacanya surat itu, yang diakhiri dengan penuh Jawa Kuna Aswalalita.
(55). Irika Acwalalita ta sang
sumitra ri sedeng // mahas tekap ikang suwesma siwaya // taki-taki teng
tutur-kwa huningan // ku masku rari yan kaka katawengan // pilih alupa ing
sepet rari baliknya // harja katuturnya sewaka tular // trena lata rupa jar
kwari sedheng // katiga wara dibya nungsung (ing) udan.
Penutup
surat itu berbunyi sebagai berikut : “Selama adinda pergi meninggalkan rumah
dan keluarga, aku harapkan agar adinda ingat kepada kata-kataku. Selanjutnya
aku beritahukan kepada adinda, bahwa aku ingin sekali dapat bertemu dengan
adinda, seperti tumbuh-tumbuhan mengharapkan hujan di musim kering”
(56). Kadi puspita asehen sari //
dhuh sumitraningong // iwir bramarengsun tan polih rume // wonten puspita
asehen sari // bramara ‘ngrerengih // arsa wruhing santun.
“Diriku
ibarat kumbang, kawanku, yang tidak dapat memperoleh bau wangi dari bunga yang
penuh dengan tepung sari. Aku sangat rindu bertemu dengan adinda, seperti
kumbang yang merindukan bunga”.
(57). Punang tarate sampun winuning
// mangke sinalah punang puspita // meneng anggrahiteng twase // pun Wujil
awotsantun // paran marma meneng tanpa ‘ngling // kawula ‘rsa miharsa // wuwus
kang minangun // sadalemning walapatra // wiyosing ling kang siniwi ing ki
Wujil // donisun maring Mekah.
Setelah
membaca teratai itu, Seh Malaya meletakkannya, kemudian duduk termenung. Wujil
bertanya, “Mengapa Gusti berdiam diri? Hamba ingin juga mengetahui isi surat”.
Seh Malaya berkata: “Gurumu mengutarakan tentang perjalanan yang kulakukan ke
Mekah”.
(58) Pun Wujil sigra binakta mulih
//mantuk sireng dhekeh Pagambiran // punang randha tumut kabeh // pun Wujil tan
seng pungkur // tan kawarneng sopana prapti // wus adan kukurenan // pun Wujil
ingutus // ananjak pareng akathah // wusing ananjak linorod maring puri //
sampun sami anginang.
Selanjutnya
Seh Malaya mengajak Wujil ke pondoknya di kampung Pegambiran. Banyak orang yang
telah bercerai, janda, mengikutinya. Wujil berjalan paling belakang. Mereka
tiba di pondok, dan mereka makan siang. Wujil diminta makan bersama-sama dengan
orang banyak. Selesai makan, piring-piring diundurkan dan mereka mengunyah
sirih.
(59). Suruping arka Seh Malaya
‘ngling // ra Wujil mbenjang yen sira pulang // matura salingku mangke // sampun
rekeh kadulu // dhapur sabda tuturireki // satutur-tuturingwang // den katur
punika // dipun katon saking sira // aja katon sabda saking isun Wujil //
sa-kabisa-anira.
Setelah
matahari terbenam, Seh Malaya berkata kepada Wujil, “Jika kau pulang besok, harus
kau sampaikan kepada Gustimu, segala yang (akan) kukatakan. Tetapi utarakan
dengan kata-katamu sendiri. Kau pasti bisa mengatakan seperti hal itu dengan
kata-katamu sendiri. Jangan ketahuan bahwa itu kata-kataku, Wujil”.
(60). Karaningsun ra Wujil awali //
maring Mekah wangsul ing Malaka // guru awangsul ing Pase // marmane kang
sinuhun // wangsulira kinen abali // mara ing Nusa Jawa // kang akon awangsul
// nenggih pawong-sanakira // pangeran Molana iku Maghribi // kang akon
awangsula.
“Sebabnya,
setelah aku pergi ke Mekah dan kembali ke Malaka lagi, sedang Guru besarku
kembali ke Pasai. Seorang teman guruku menyarankan agar beliau kembali ke Jawa.
Teman guruku itu bernama Maulana Maghribi.”
(61). Samana ‘ngling Molana Maghribi
// singgih pakanira awangsula // nora’na ing Mekah rekeh // ing Mekah kulon iku
// Mekah tiron wastanireki // watu ingkang kinarya // pangadhepanipun // Nabi
Ibrahim akarya // Nusa Jawa yen tuwan tinggala kapir // lan tuwan awangsula.
Beginilah
kata Maulana Maghribi, “Kembalilah, sebab apa yang Anda cari itu tidak Anda
temukan di Makah. Mekah yang di barat itu dapat disebut Mekah palsu. Benda
keramat yang ada di didalamnya adalah batu, yang dibuat oleh Nabi Ibrahim. Dan
jika Anda meninggalkan tanah Jawa, maka tanah air ini menjadi kafir. Oleh
karena itu, kembalilah”.
(62). Nora’na weruh ing Mekah iki //
alit mila teka ing awayah // mangsa tekaeng parane // yen ana sangunipun //
tekeng Mekah tur dadi Wali // sangunipun alarang // dahat dening ewuh // dudu
srepi dudu dinar // sangunipun kang sura legaweng pati // sabar lila ing dunya.
“Tidak
ada orang yang tahu, di mana Mekah yang sebenarnya, meskipun mereka memulai
perjalanannya sejak muda hingga tua, mereka tidak akan mencapai tujuannya.
Apabila orang mempunyai bekal perjalanan cukup, ia dapat sampai di Mekah untuk
menjadi Wali. Tetapi bekal itu mahal, besar dan sukar diperoleh. Bekal
itu bukan berupa uang rupiah atau dinar. Bekal itu adalah keberanian dan
kesanggupan untuk mati, kehalusan budi dan menjauhi kesenangan duniawi (zuhud)”.
(63). Masjid ing Mekah tulya ngideri
// Ka’batullah punika ‘neng tengah // gumantung tanpa cecanthel //
dinulu sakung ruhur // langit katon ing ngandhap iki // dinulu saking ngandhap
// bumi aneng ruhur // tinon kulon katon wetan // tinon wetan katon kulon iku
singgih // tingalnya awalesan.
“Didalam
masjid di Mekah itu terdapat singgasana Tuhan (Ka’bah), yang berada di
tengah-tengah. Singgasana ini menggantung di atas tanpa kaitan. Dan jika orang
melihatnya dari atas, orang akan melihat langit di bawah. Apabila orang
melihatnya dari bawah, maka tampak bumi di atasnya. Jika orang melihatnya ke
barat, ia akan melihat timur, dan jika melihat timur, maka akan terlihat barat.
Ini sungguh. Di sana pemandangan menjadi terbalik”.
(64). Tinon Kidul katon lor angrawit
// tinon lor katon kidul asineng // pepeloking mrak samine // Ka’batullah
puniku // lamun ana sembahyang siji // anging kawrat satunggal // yen roro
tetelu // anging samono ambanya // yadyan wong salaksa kawrat iku singgih //
tungkep rat pan kawawa.
“Jika
orang melihat ke selatan, yang tampak ialah utara, indah. Dan jika melihat ke
utara, nampak selatan, gemerlapan seperti (ekornya) burung merak. Apabila
seseorang yang bersembahyang di Ka’batullah maka hanya ada ruangan cukup
untuk satu orang itu. Jika ada dua atau tiga orang orang, maka ruangan itu juga
hanya cukup untuk dua atau tiga orang itu. Akan tetapi jika terdapat 10.000
orang yang bersembahyang di sana, maka Ka’bah dapat menampung mereka itu semua.
Itu sungguh. Bahkan seandainya seluruh dunia akan dimasukkan di sana, akan
tertampung juga”.
(65). Iku tuturingsun hih ra Wujil
// tutur Wujil maring kang sinembah // katona saking awake // aja katon yen
isun // yen atakon sang Mahamuni // mature : Sahur sembah // sembah ingkang
katur // pun Wujil angabiwada // keras saking ngarsanira santri Wujil //
lampahnya garawalan.
“Itulah
Wujil, yang kusampaikan kepadamu. Katakanlah kepada Gustimu seperti kata-katamu
sendiri, bukan kata-kataku. Dan sekiranya Kanjeng Sunan menanyakan dariku,
katakanlah bahwa aku hanya menghaturkan sembahku”. Wujil menyembah,
meninggalkan Seh Malaya dan segera berlalu.
(66). Datang kawarnaeng marga prapti
// sang kaya lagya pindha niskala //
alinggih majeng mangilen // pun Wujil wruh ing semu // nora matur teka
alinggih // prayanti kang sinaptan // pun Wujil wus emut // emut asewakeng nata
// akit mila angawuleng sri bupati // nora beda mangkana.
Kita
tidak membicarakan perjalanannya. Wujil tiba di Bonang ketika Sang Pertapa
tengah bersemedi dan menganggap dirinya seakan-akan tidak ada, duduk menghadap
ke barat (kiblat). Wujil yang tahu suasana, tidak segera membuka mulut, tetapi
langsung duduk. Ia sabar menunggu, karena selalu ingat akan aturan saat
mengabdi kepada Raja Majapahit dan ia berlaku seperti itu juga terhadap Sang
Pertapa.
(67). Trehing karsa sinapa ra Wujil
// bagya ra Wujil asarag prapta // stutinira matur mangke // saksana ‘glis
umatur // tanpa ‘nggosthi sang pinaran ling // atur sembah kewala // sudibya
anuhun // sawekase Seh Malaya // kang aksama denira sang Maha Muni // wruh
wekasing wasita.
Setelah
Sang Pertapa melepas semedinya, beliau berpaling kepada Wujil, dan berkata,
“Selamat datang kau Wujil. Cepat benar kau kembali”, Wujil menyembah dan
menjawab, “Gusti Malaya yang Paduka kirimi surat, tidak berpesan suatu apa.
Hanya menyampaikan sembahnya”. Wujil pandai sekali melaksanakan pesan Seh
Malaya, oleh karena itu Sang Pertapa memaafkannya. Beliau tahu diri dari
bahasa.
(68). Wruhanira iku hih ra Wujil //
pawong-sanakku ki Seh Malaya // saking Malaka wangsule // ing garage kadunung
// amangun reh amanting ragi // ingaran Kalijaga // nggenira mangun kung //
laminipun limang warsa // pinondhongan denira nateng ngawanggi // marganira neng Demak.
“Ketahuilah
Wujil, bahwa kawanku Seh Malaya, sekembalinya dari Malaka, bertempat tinggal di
Cirebon. Ia menjalankan penyucian diri di sana selama lima tahun. Tempat ia
melaksanakan penyucian bernama Kalijaga. Setelah itu, Raja Awanggi
memanggilnya. Itulah sebabnya ia mempunyai rumah di Demak”.
(69). Wonten putrane ilang sasiki //
lanang sudi (bya) manggeh ing tapa // angirangi pangan kule // yayah rena anapu
// sampun gege maksih taruni // dadya rujit tyasira // marma tibra ‘nglamung //
putra lunga tan sjarwa // manah lampus lunga angingkis ing wengi // rena dadya
sungkawa.
Seorang
putranya telah hilang, seorang anak yang cakap yang gemar bertapa dengan
mengurangi makan dan tidur. Orang tuanya menghibur dia dengan kata-kata,
“Janganlah kau tergesa-gesa. Usiamu masih muda”. Kata-kata itu justru
menyebabkan hatinya sakit, akibatnya ia selalu nampak murung. Pada suatu malam,
dengan hati yang hancur, anak itu diam-diam pergi tanpa pamit hingga
menyebabkan orang tuanya bersedih hati.
(70). Marmane pawong-sanakku Wujil
// asalin tapuk araraketan // wetning tresna ing anake // margane anggambuh //
singa desa kang den leboni // tan etang sandhang pangan // wirang tan tinutur
// Hih ra Wujil ing agesang // mapan ewuh mati sajroning aurip // awis kang
lumabuha.
“Itulah
sebabnya, Wujil, mengapa kawanku kemudian mengambil peran yang lain, dan
justru sebagai penari topeng. Bahwa ia memilih menjadi penari sandiwara
keliling, disebabkan amat besar cintanya kepada anaknya. Ia mengunjungi
tiap—tiap desa (guna mencari anaknya), tanpa menghiraukan makan dan pakaian,
dan tanpa memikirkan pula aib dirinya. Ah Wujil, dalam kehidupan ini, sukar
untuk mati selagi masih hidup. Tidak banyak orang yang dapat melakukannya”.
(71). Pati patitising angabakti //
nora etang Wujil wiwilangan // pan mulih maring jatine // yen ana ketang-ketung
// yekti sira tan apapunggih // kalawan kang sinadya // yen sira’rsa temu //
sirnakena raganira // yen sira wus atemu akaron kapti // kapti anunggal karsa.
“Mati
merupakan kebaktian yang paling tepat, tiada lagi yang diperhitungkan atau
diri, Oh Wujil, oleh karena orang kembali ke asalnya. Jika kau masih
memperhitungkan sesuatu, kau tidak akan menemukan Apa yang kau harapkan.
Jika kau ingin menemukan-Nya, maka kau harus menghancurkan nafsu-nafsumu. Jika
kau telah menemukan-Nya, maka kemauanmu akan manunggal dengan
kemauan-Nya”
(72). Tunggal rupa saose namaneki //
tunggal rasa saos rupanira // tinunggal sarwi-sarwine // sampune tunggal iku //
saha satya pati saurip // larangane tan ana // sandhang pangan iku // sakarsane
tunggal karsa // wong sinihan tan kena andum amilih // cihna tinunggal karsa.
“Engkau
akan manunggal dengan Dia; hanya nama saja yang berlainan. Engkau akan menjadi
satu dalam rasa dengan Dia, dengan berbeda wujud. Dalam
segala hal kau akan manunggal dengan Dia. Setelah manunggal serta kau
serahkan mati dan hidupmu kepada-Nya, maka tidak ada larangan bagimu dalam hal
pangan dan sandang. Semua kehendakmu menjadi satu dengan kehendak-Nya.
Orang yang telah diampuni tidak boleh memilih atau membagi (yakni
membeda-bedakan dalam segala hal), sesuatu tanda tentang manunggalnya
kehendak dengan Dia”.
(73). Punang
kang sinung andum amilih // iya iku wong kang aneng jaba // nora weruh ing
jerone // sembahipun den sawur // tan wruh rekeh ing dalem puri // anging warta
kewala // kang ketang kadhatun // aja sira umung warta // warta iku anasaraken
sajati // yen sira sisip tampa.
“Mereka yang masih memilih
atau membagi ialah orang yang masih berada di luar; mereka tidak tahu isinya.
Diarahkannya shalat ke tujuan yang tidak menentu. Karena ia tidak mengenal
(Raja) didalam Kraton. Ia hanya mendengar-dengar saja tentang Dia. Baginya kratonnya
yang utama, bukan Rajanya. Janganlah bertindak hanya berdasarkan
pendengaran saja, karena jika kau salah mengerti maka kau akan kesasar”.
(74) Hi
Satpada aglis amet cermin // mangkatpun Satpada aglis prapta // punang cermin
katur mangke // sang guru lingnya muwus // Sandhakena ing kayu tangi // Wujil
Satpada padha // angilowa iku // mangkat karo kang inangyan // pun Satpada
angling kaca iki Wujil // ambane andhap sira.
“Hai Satpada,
cepat kaum ambil cermin”. Satpada pergi dan segera kembali membawa cermin serta
diserahkan kepada Gustinya. Sang Maha Guru berkata, “Gantungkan cermin ini pada
pohon wungu itu. Kalian, Wujil dan Satpada, bercerminlah” Keduanya menjalankan
perintah Gustinya, Satpada berkata : “Cermin ini lebih besar daripada Anda,
Wujil”.
(75). Kawan kilan ambane
kang cermin // paran dene amba punang kaca // ra Wujil lawan dedege // punang
Wujil ingutus // angadega hih ra Wujil // sang kinon sampun mangkat // pun
Wujil kadulu // kakar sakukuncitira // kadi rare wedana anjeruk wangi // dening
sampun atuwa
“Cermin ini
lebarnya empat jengkal, tetapi tinggal Wujil kalah besar”. Kemudian Wujil
mendapat perintah : “Berdirilah kau di depan Cermin”. Wujil melakukan perintah
dan tampaklah bayangannya sampai kuncung keriput seperti jeruk wangi, karena
sudah tua.
(76). Pun
Satpada angling hih ra Wujil // sira angadeg isun asila // paran dene padha
mangke // lir rare yen dinulu // wadanane anjeruk wangi // mesem sang Adigarwa
// ra Wujil sireku // amalesa dipun enggal // Uni enjing kawula lagi den sapih
// dening pun ra Satpada.
Satpada
berkata, “Wujil, kau berdiri dan aku duduk, tetapi kita sama besarnya. Anda
tampak seperti anak-anak, tetapi berwajah penuh keriput seperti jeruk wangi”.
Guru Besar yang agung tersenyum atasnya, “Wujil, kau harus membalas, cepat”.
Wujil berkata, “Tadi pagi, baru saja hamba disindir oleh Satpada”.
(77). Pun Satpada ‘ngling
angalesani // guguyone ra Wujil kakarsa // atutug pabanyole // sang sinuhun
amuwus // siswa kalih sinungan tuding //
ra Wujil awasena // jroning kaca iku // karo sira si Satpada // ling pun Wujil
puniki rupa kakalih // tan sah tinunggal karsa.
Satpada
berkata sambil mencari alasan untuk menghindar, “Ejekan Wujil memang jitu dan
lawakannya lucu”. Sang Maha Guru berkata kepada siswanya, “Wujil dan Satpada,
lihatlah didalam cermin”. Wujil berkata, “Kami lihat didalam cermin ada dua
bayangan, yang selalu berkemauan satu”.
(78). Pun
Satpada ‘ngling hih kaki Wujil // karsaningsun lawan karsanira // pun endi
rekeh tunggale // sira kalawan isun // mapan jalu kalawan istri // pundi
tunggale ika // pun Wujil amuwus // nora beda ing jalu ka- // lawan istri pan
sira tinunggal cermin // lir rupa ‘nang papreman.
Satpada
berkata, “Apa Wujil, di manakah kemauan antara anda dan aku? Bukankah aku
wanita dan anda laki-laki? Dimanakah kesatuannya?”. Jawab Wujil, “Tidak ada
perbedaan antara lelaki dan perempuan, karena Anda dipersatukan dengan aku
didalam cermin seperti dalam ranjang”.
(79). Pun
Satpada nora wruh tumuli // pundi tunggale
gusti kawula // ra Wujil sasar idhepe // pun Wujil glis sumahur // Nora beda
jalu myang istri // kang aneng jro
pahesan // tunggal rupanipun // lanang wadon yen wus tunggal // ing pahesan tan
kocap jalu myang istri // pan iku rasa tunggal.
Satpada tidak
segera dapat mengerti bagaimana manunggalnya antara Gusti-Kawula, sedangkan
pendapat Wujil tidak benar. Wujil berkata, “Tidak ada perbedaan antara lelaki
dan perempuan yang berada didalam cermin. Kedunya mempunyai wajah yang sama.
Jika kini lelaki dan perempuan didalam cermin menjadi satu, maka tidak ada
persoalan lagi antara lelaki atau perempuan, karena mereka pada hakekatnya
adalah satu”.
(80). Pun
Satpada sira aglis aris // kalingane Wujil anjajawat // lir wong awulus rupane
// ra Wujil glis sumahur // Nora nyana ujar puniki // pan sira salah tampa //
mesem sang sinuhun // lah Wujil sira menenga // awasena rupa kanf aneng jro
cermin // teka lunganing rupa.
Perlahan-lahan
Satpada berkata, “Hai Wujil, mungkin anda menyindir soal asmara. Seperti halnya
anda berbentuk normal”. Wujil menanggapi, “Bukan itu yang kumaksudkan. Anda
salah faham”. Sang Maha Guru dengan senyum berkata, “Diam, Wujil, lihat
bayangan didalam cermin, dan lihat datang dan perginya (bayangan itu)”.
(81). Rupa
kang aneng sajroning cermin // lamun manjing punendi enggenya // yen lunga endi
parane // hih ra Wujil sireku // angerana wurining cermin // ra Satpada ‘wasena
// rupa roro iku // rupane si Wujil ika
// ingkang ana ing cermin enggene
mangkin // Ken Satpada kemengan.
“Bagaimana
bayangan itu datang dalam cermin dan ke mana perginya jika bayangan itu
menghilang? Berdirilah di belakang cermin, Wujil!”. Kepada Satpada, “Lihatlah
kedua bayangan, bayanganmu dan bayangan Wujil yang tadi ada didalam cermin; kemana bayangan Wujil sekarang?”. Satpada
tidak segera mengerti dan berkata :
(82). Singgih
pukulun rupa sawiji // pun Wujil wonten wurining kaca // nora katingal rupane
// kang katingal pukulun // anging rupa kawula singgih // ra Satpada lungaha //
anggonana iku // enggone si Wujil ika // Hih ra Wujil, metuwa sira den aglis //
dulunen rupanira.
“Wahai
Gusti, hanya ada satu bayangan. Wujil ada di belakang cermin, jadi bayangannya
tidak tampak. Hanya bayangan hamba yang nampak”. Sang Maha Guru berkata kepada
Satpada, “Pergilah dan berdirilah di tempat dimana Wujil sekarang berdiri”.
Kepada Wujil, sang Guru berkata , “Pergilah dari tempatmu dan lihatlah
bayanganmu”.
(83). Rupane
pun Wujil den tingali // si Satpada Wujil ana ora // rupane iku samangke //
ndan pun Wujil umatur // boten wonten rupaning isteri // anging rupa kahula //
punuika pukulun // aneng ngendi si Satpada // ing rupane pun Wujil matur abakti
// suhun sembah kahula.
Wujil
melihat dalam cermin. Sang Maha Guru bertanya, “Melihatkah kau sekarang
bayangan Satpada didalam cermin?”. Jawab Wujil, “Hamba tidak melihat bayangan
seorang wanita dalam cermin, tetapi bayangan hamba sendiri”. Sang Maha Guru
berkata, “Dimanakah bayangan Satpada?”
Wujil menjawab, “Hamba tidak tahu”.
(84). Pun
Wujil matur asahur bakti // panggrahitaning kawula mindha // tunggaling roro
karsane // orane ananipun // ananipun oranireki // Sang Guru adi lingira //
unggahe lingiku // pun Wujil asahur sembah // tan kena munggah raos kadi uniki
// anuhun pangandika.
Wujil
melanjutkan dengan hormat, “Menurut pendapat seorang dungu seperti hamba, yang
dimaksudkan oleh Gusti ialah Manunggalnya dua unsur : Ke-Tiada- -annya
adalah Ke-Ada-annya, dan
Ke-Ada-annya adalah Ke-Tiada- -annya”. Sang Guru berkata,
“Bagaimana penjelasanmu selanjutnya?”. Wujil sambil berdatang sembah, “Hal ini
tidak dapat dijelaskan lagi. Apa pendapat Gusti?”.
(85). Sang
Ratu Wahdat lingira aris // hih ra Wujil bener ujanira // samene iku unggahe //
LA ILAHA puniku // amot Itsbat kalawan Nafi //
Jatine ana-ora // iku tegesipun // Pangeran asipat ora // ing orane
samput awit ananeki // anane’ku nakirah.
Sang
Ratu Wahdat (Sunan Bonang) berkata perlahan-lahan, “Kau benar Wujil. Hal ini
hanya dapat dibicarakan sampai di sini saja. La Ilaha meluputi Itsbat
(konfirmasi) dan Nafi (negasi, penyangkalan), adalah ke-Ada-an
dan ke-Tiada-an. Artinya : Hakekat dari Tuhan adalah Ketiadaan, dan
didalam Ketiadaan-Nya itu Dia mulai Ada. Dan ADA-Nya itu
disebut Nakirah (Ada Tuhan yang bersifat umum).
(86). Nafi
Nakirah lan Nafi Jinis // mapan iku jinising Pangeran // kang Nafi nyateng
Itsbate // Nafi lan Itsbat iku // nora pisah pan ora tunggil // Nafi kalawan
Itsbat // Nafi karoni pun // Nafi roro winaleran // dining ILLA karone
tan kena manjing // maring lafal ILLA’LLAH.
Nafi
Nakirah dan Nafi Jinis merupakan Wujud (jenisnya) Tuhan. Nafi (negasi)
mengandung Itsbat (konfirmasi, pengakuan). Nafi dan Itsbat itu tidak terpisah,
dan juga tidak manunggal. Akan tetapi Nafi dan Itsbat, juga kedua macam Nafi
(Nafi nakirah dan Nafi jinis) kedua-duanya dibatasi oleh kata ILLA
(pengecualian, pembatasan), dan tidak boleh (atau tidak dapat) masuk kedalam
lafazh ILLA’LLAH.
(87). Hih ra
Wujil kawruhana malih // kang Itsbat iku rekeh den nyata // atuduh
marang Mutsbate // dalil kalawan mad-lul // iki rekeh
saminireki // ingkang lafal ILLA’LLAH // Mutsbat aranipun
// mutlak iku Ismu’llah // tan kena liyanena Pangeran kalih //
anging lafal ILLA’LLAH.
“Selanjutnya
kau harus tahu, Wujil, bahwa yang namanya Itsbat (pengakuan : Ke-Ada-anNya)
harus memberi petunjuk yang jelas kepada Mutsbat-nya (segala sesuatu
yang dianggap “Ada”), seperti suatu Dalil (petunjuk) terhadap Madlul-nya
(yang ditunjuk). Rumus Illa’allah dinamakan Mutsbat (Yang
dianggap “Ada”), yakni secara mutlak merupakan Ismu’llah
(Nama Pribadi Allah). Tuhan lain tidak boleh ditempatkan di samping-Nya.
Hanya Dia Allah-lah rumus Illa’llah itu layak/tepat”.
(88). Hih ra
Wujil eweh ujar iki // mapan eweh rekeh ing panarima // pan eweh lalabuhane //
marmane wong puniku // kudon-kudon ujungan liring // sami amijet lafal //
tartibe den lembut // bayan mani’ lawan sharaf // Nahwu den gulang-gulang
rahina wengi // kawruh kandheg ing lafal.
“Baiklah
Wujil, masalah ini memang sukar, susah dimengerti, dan juga sukar dijadikan
pegangan. Itulah yang menyebabkan orang-orang saling bertengkar, karena
keinginannya yang keras untuk meyakinkan orang lain. Mereka berpegang erat-erat
pada hurufnya, mengikuti kaidah-kaidah mempelajarinya, bayan mani’, sharaf dan
nahwu (tatabahasa). Akan tetapi pengetahuannya terhenti pada hurufnya”.
(89). Meh
sumurup mangke sang hyang rawi // awatara tunggang ing acala // matur pun Wujil
ndan linge // Singgih rekeh pukulun // wonten rekeh ngaturi ringgit // wesma
ing pananggungan // wastane pun santun // tilikana panggungira // gebogane yen
ala Wujil salini // noli konen aleksa.
Matahari
hampir tenggelam, sudah berada di puncak gunung. Wujil berkata, “Ada orang yang
akan memberi pertunjukan wayang. Ia tinggal di Penanggungan dan bernama si
Sari”. Sang Pertapa berkata, “Lihatlah sebentar pentasnya. Jika batang pisanya
tidak dapat digunakan lagi, harus kau ganti, dan sekalian suruhlah segera
mulai”.
(90). Mantuk
ing gedhong sang mahamuni // sampun atatalu kang awayang // saha nitir
gegembinge // tan angangge pupucuk // dhalang Sari tumulya angringgit //
angangge Bratayudha // ing kawitanipun // bikseka Sang Nateng Daha // kalaning
amuja ‘ngglar palane dadi // ra Aji
Jayabaya.
Sang
pertapa yang agung kembali ke kamarnya, dan pertunjukan wayang telah dimulai
dengan talu terus menerus orang memukul gembing. Tidak dipertunjukkan permainan
permulaan, dan Dalang si Sari telah mulai dengan Lakon Bratayudha. (syair ini)
mulai dengan pujian terhadap Raja Daha. Tatkala Raja itu tenggelam dalam
samadinya (meditasi) yang menyebabkan Raja itu diberi nama Jayabaya.
(91). Panerus
tinggal tataning Nabi (tahun 1529) // sasangkala kawitan angripta //
babakane pawayange // duk jawata tumurun // sang Narada Janaka nadwu // bagawan
parasu kang // tumut ing salaku // laku sang nararya Kresna // sigra mijil
saking gedhong kang siniwi // glis Seh Malaya teka.
Tulisan
ini digubah dalam tahun Syaka 1529 (atau tahun 1607 M). Fragmen (adegan) yang
dimainkan ialah turunnya Narada, Janaka dan Parasurama, yang akan mengikuti
Kresna sebagai duta dari Pandawa ke Hastina. Sang Pertapa segera keluar dari
kamar dan Seh Malaya segera datang juga.
(92). Sisya
kakalih ingkang umiring // ken Lawungsalawe Wanakarta // katur sang adi tekane
// ingaturan glis rawuh // sami sira sareng alinggih // ingaturan adhahar //
tan arsa sang tamu // sang guru adi awasita // sun pariksa sampun tekeng Mekah
yayi // Singgih sampun Pangeran.
Diikutinyalah
oleh dua orang murid, Lawungsalawe dan Wanakarta. Kedatangan Seh Malaya
diberitahukan kepada Sang Pertapa, oleh orang yang mempersilahkan tamunya.
Setelah bertemu, mereka duduk bersama. Makanan dihidangkan, akan tetapi tamunya
menolak. Sang Maha Guru berkata (setengah menyindir), “Seperti kuketahui, Dinda
telah pergi ke Mekah, bukan?”. Jawab Tamu, “Benar, Pangeran, aku telah ke
sana”.
(93). Kahula
duk teka’ng Mekah singgih // amangun reh duk ing Kalijaga // ing Mekah liwat
rusite // ombaking sagara gung // jukung
rekeh kang sun titihi // margane maring Mekah // toyane sumurup // palwa
sumurup ing toya // maring bumi pandoman malim tan kari // malim saking
jengira.
“Aku
pergi ke Mekah waktu aku sedang bertapa di Kalijaga. Mekah sukar dicapai;
gelombang-gelombang lautan amat besar, dan aku berada di atas perahu. Air dari
jalan ke Mekah menggenangi (permukaan laut). Dan perahuku juga masuk kedalam
air, bahkan kedalam bumi. Akan tetapi ajian sebagai kompas telah kumiliki,
ajian yang kuperoleh dari Paduka”.
(94). Sampun
liwat saking toya asin // prapteng sagara wedya awalikan // lir rat sangara
ombake // gek gra nggurnita guntur // lindhu sayat belah kairing // wukir
pating gulimpang // umumbul mring dhuwur // atarung ing awang-awang // surya
wulan tan ana cahyanireki // kang lintang sumamburat.
“Setelah
aku melintasi laut asin, aku sampai di padang pasir, yang ombaknya
bergulung-gulung menggelora seakan-akan dunia ini akan kiamat. Gelombang-gelombang
itu menggelegar gemuruh laksana gunung meletus, bumi berguncang-guncang,
terbelah dan miring; gunung-gunung terguncang jauh dan melayang-layang di udara
untuk saling berbenturan di sana. Matahari dan bulan tidak memancarkan
cahayanya, sedangkan bintang-bintang bertebarann ke segala penjuru”.
(95). Duk
liwat saking sagara wedhi // sagara geni mangka andungkap // kadi ndaru ombake
// sindhung wukir kaguntur // agni rupa muntap lir thathit // kukusnya awalikan
// gandhanya mis arung // ambune kadi sundawa // lir walirang sumuking geni
awalik // lir gelap sasra laksa.
“Setelah
aku melewati padang pasir, aku sampai pada lautan api, yang
gelombang-gelombangnya seperti meteor (bintang jatuh). Karena angin yang
kencang, gunung-gunung terlempar jauh. Gunungan-gunungan api menyala seperti
kilatan halilintar. Asapnya beterbangan naik turun, mengeluarkan bau busuk dan
tidak sedap seperti mesiu dibakar . Uap api berbau belerang, menggelegar
bagaikan seribu, ya selaksa, halilintar bersama-sama”.
(96). Angin
malim saking jengireki // datan sah kacekel aneng tangan // lulusing lampah
tekane // liwat saking iriku // dennya ngaji basa alami // ewahing basa Mekah
// tan sasaminipun // nora mambu tutulisan // marmanipun wong ngaji akeh kabali
// pilih wong wruheng Mekah.
“Akan
tetapi ajian yang kuterima dari Paduka, kugenggam selalu dalam tanganku,
akibatnya perjalananku dikaruniai keberhasilan. Setelah aku melewati lauitan
api (aku sampai di Mekah), dimana aku masih harus mempelajari bahasanya agak
lama. Kesukaran dari bahasa Mekah tidak dapat diperbandingkan, karena tidak ada
sedikitpun yang mirip tulisan. Itulah sebabnya banyak mahasiswa yang berhenti
di tengah jalan. Tidak banyak orang yang mengenal Mekah”.
(97). Punang
awayang babakanneki // kalane teka ing jajabelan // kinon awusana mangke // Seh
Malaya winuwus // sigra mangke ingajak mulih // maring gedhong pasunyan //
sisyane tan kantun // lawungsalawe kalawan // wanakarta katiga lawan ra Wujil
// sami ababar-babar.
Permainan
wayang sekarang sudah sampai pada bagian minta kembalinya separo negara. Waktu
itu pertunjukan selesai. Seh Malaya diajak oleh Sang Pertapa masuk kedalam
sanggar pamujan (tempat bersemedi); para siswa juga mengikuti: Lawungsalawe,
Wanakarta dan ketiga si Wujil. Mereka akan bertukar pikiran.
(98).
Sasampunira sami alinggih // Hih yayi Malaya nedha padha // winicara iki mangke
// punang awayang wahu // lalakone punang angringgit // angangge Kresna Duta //
semune ki empu // nedha sami winicara // sinemoke Agama Islam puniki // padha
turuna sabda.
Setelah
semua duduk, Sang Pertapa berkata, “Adinda Malaya, marilah kita membicarakan
kembali pertunjukan wayang yang baru saja dimainkan. Lakon yang telah dipilih
adalah Kresna Duta (Kresna sebagai utusan). Marilah kita berbicara tentang
maksud yang terdalam dari penggubah syair, hubungannya dengan Agama Islam.
Keluarkanlah pendapat kalian masing-masing”.
(99). Seh
Malaya sahur sembah angling // datan wikan patemoning basa // arab kalawan
jawane // aksara ‘rab pukulun // boten bisa sisya kakalih // tan asawala karsa
// ing aturireku // sang Ratu Wahdat lingira // pasemone Nafi Isbat iku yayi //
wayang tengen lan kiwa.
Seh
Malaya berkata sambil menyembah, “Aku tidak dapat menghubungkan persoalan Jawa
dengan agama Islam. Juga karena kedua muridku tidak mengenal sastra arab.
Mereka hanya mengikuti pendapat Paduka”. Sunan
Wahdat berkata, “Wayang yang ada di sebelah kiri dan kanan merupakan
perlambang (ibarat) dari Nafi – Itsbat, Adindaku”.
(100). Kang
kiwa puniku maring Nafi // kang tengen puniku maring Itsbat // pandhawa maring
Nafine // Itsbat karowa ikut // Itsbat iku pan asal Nafi // Nafi pan asal
Itsbat // mutsbat kang den rebut // Kresna kang dadi pahesan // Kresna kaca
pahesaning ringgit kalih // kalah menang ing kaca.
“Wayang-wayang
di sebelah kiri mewakili Nafi, di sebelah kanan mewakili Itsbat.
Para Pandawa memerankan Nafi, para Korawa memerankan Itsbat.
Timbulnya Nafi disebabkan oleh Itsbat, akan tetapi juga
sebaliknya (timbulnya Itsbat disebabkan oleh Nafi). Sekarang
mereka berperang memperebutkan Mutsbat, sedangkan Kresna pegang peranan
sebagai cermin dari kedua belah pihak. Menang atau kalah tergantung dari cermin
itu”.
(101).
Mulaneku arebat nagari // iya Mutsbat iku kang den rebat // mulane perang
dadine // nagara kang den rebat // Korawandra rebut nagari // lan jenenging
Pandhawa // iku semunipun // mulane wong asawala // Nafi-Itsbat kang den rebut
iku yayi // ing mangke tekeng kina.
“Perebutan
negara adalah sama dengan perebutan Mutsbat antara Nafi dan Itsbat.
Peperangan berebut antara Pandawa dan Korawa dapat disamakan dengan perebutan Mutsbat.
Maka sejak dahulu hingga sekarang manusia berperang, tidak lain, untuk
keperluan Nafi-Itsbat”
(102). Mapan
angeling ujar puniku // nora kena ngukuhi aksara // kang aksara kadadine //
dadining nyana iku // nyana nora amung sawiji // nyana awarna-warna // dadine
kapahung // akeh anyembah ing nyana // paksa hresthi sarira bisa angaji //
ujare nyananira.
“Persoalan
ini sangat sukar. Orang tidak boleh berpegang teguh pada aksaranya (huruf,
ajaran yang tertulis). Karena lahirnya aksara itu berkat adanya Faham (= nyana,
gagasan, dugaan). Dan tidak ada satu faham, akan tetapi banyak faham, hal mana
menyeret ke arah kesesatan, karena banyak orang yang mendewa-dewakan fahamnya.
Orang sudah merasa senang, menyadari bahwa dia sudah dapat mengaji (membaca
Al-Qur’an, kitab atau buku lainnya), akan tetapi itu adalah bisikan dari faham
kita”.
(103). Yen
sira ‘yun yayi wruhing wadi // ujar iku
anduluwa surya // hih yayi paran rupane // sampun ta kakduk semu // padha pisan
dennya aningali // atining wuluh wungwang // ilir gigiring punglu // sanepa
purusing ayam // kuda ‘ngrap ing pandengan punika yayi // kembang lo tanpa
wigar.
“Jika
ingin mengerti persoalannya, Adinda, lihatlah wajah Dinda sendiri (yaitu
melihat diri sendiri). Bagaimana rupa-bentuknya? Jangan membuat banyak
komentar. Dinda harus melihat tengah-tengahnya bambu yang terbuka kedua
ujungnya; atau melihat garis punggung peluru; atau melihat anggota rahasia
seekor ayam jantan; atau melihat seekor kuda yang berlari kencang, sedangkan
binatang itu tetap berdiri di bawah atap; atau melihat bunga Lo, yang tidak
pernah layu”.
(104). Mereneya yayi den agelis // isun kangen yayi maring sira //
apepekulan karone // susu adu lan susu // netra karna grana pan sami // suku
lan suku padha // Sang Ratu amuwus // maring sira Seh Malaya // padha merem aja
’na winalang ati // sakedhap tekeng Mekah.
“Kemarilah,
Dinda, aku telah menantimu sejak lama”. Keduanya saling berpelukan, dada beradu
dada, muka beradu muka, kaki beradu kaki, Kanjeng Sunan Bonang berkata kepada
Seh Malaya, “Mari kita memejamkan mata dan jangan ragu”. Dan sekonyong-konyong
mereka berdua sampai di Mekah.
Aba Thebba
Elvana. 05-07-03.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar